НЕ ПЕРЕВОДИТЕ ЭТО НА РУССКИЙ ЯЗЫК | DO NOT TRANSLATE THIS INTO RUSSIAN

Согласен, оставьте как в доте. Имена героев на английском, предметы и скилы тоже. Описание на русском. Самый удобный вариант, особенно удобно, когда играешь в пати с иностранцами:giggle:
Нет. Я так не хочу и в доту я не играю, и мне всё равно что там в доте. Надо переводить полноценно на русский язык, если он есть.

Создавайте неофициальный русский перевод, и уже там делайте что хотите.
И каждое обновление обновляйте файлы либо уже в конце концов ставьте английский.
 
Last edited:
Нет. Я так не хочу и в доту я не играю, и мне всё равно что там в доте. Надо переводить полноценно на русский язык, если он есть.

Создавайте неофициальный русский перевод, и уже там делайте что хотите.
И каждое обновление обновляйте файлы либо уже в конце концов ставьте английский.
Игры делаются для большого сообщества, а не для одного тебя. Была приведена в пример дота, потому что там за годы всё отточено, и там это работает. С кем бы люди не играли, из какой страны они бы не были, они говорят на языке игры, и понимают друг друга. Если же создавать несколько таких языков, то о каком командном взаимодействии может идти речь. Может быть пока не понятно, но игра затачивается как раз под командную игру
 
Всё, что напрямую относится к геймплею, не стоит переводить, если я захочу посмотреть иностранный билд или обзор, я ничего не пойму, а тут будет некая основа, неизменные названия, от которых всё и строится.
 
Добрый день, Valve!

Я обращаю ваше внимание на то, что текущий перевод оказался слишком буквальным. Мы просим не переводить на русский язык имена героев, способностей, предметов и названий юнитов на карте. Названия таких NPC, как Walker'ы, Guardian'ы и другие, также следует оставить на английском языке. Оригинальные названия должны остаться без изменений.

Нам необходим перевод описаний, деталей и других объясняющих моментов, но не самих имен и названий.
Оптимальным вариантом было бы следовать принципам перевода, которые вы используете для Dota 2.

Спасибо!

————————

Greetings, Valve!

I would like to bring to your attention that the current translation is too literal. We kindly ask you not to translate the names of heroes, abilities, items, or unit names on the map into Russian. The names of NPCs, such as Walkers, Guardians, and others, should also remain in English. All original names should stay unchanged.

What we need is a translation of descriptions, details, and explanatory content, but not the names or titles themselves.
The best approach would be to follow the translation principles you use for Dota 2.

Thank you!
согласен, надо как в доте оставить
 
… что? Я просто сказал что название магазина нельзя нормально перевести
Да ну? Как тебе "Лавка диковинок"?

I'm also against literal translations, especially for proper nouns. Dota 2 interpreters have done a great job at adapting things should be translated, and leaving be that should not.
 
Нет. Я так не хочу и в доту я не играю
Будет ещё какие аргументы помимо "я хочу" "мне не нравится" ?

Создавайте неофициальный русский перевод, и уже там делайте что хотите.
И каждое обновление обновляйте файлы либо уже в конце концов ставьте английский.
В чем тогда твоя проблема не ныть с 800 адекватными людьми и сделать самому ВЕСЬ ПЕРЕВОД для игры?
Так же изменяй файлы и развлекайся, ты не пуп земли и никто не будет ничего делать ради тебя одного. 97% людей тут с адекватными требованиями такие как не переводить имена персонажей, изменить "квадробера... кхм" и тд..

те блять приводят в пример Dota 2, потому что эта игра существует лярд много лет, и в ней можно спокойно общаться с командой из разных стран...

Сделай свой полноценный кринжовый перевод игры и сиди с "друзьями" дальше и общайся.. ГАААЙС ТАМ КАРМАН ПОЛЕТЕЛ НА КАДРОБЕРА ХААХАХАХ
 
Last edited:
А я наоборот за перевод всего на русский язык с адаптацией.
I am in favor of translating everything into Russian with adaptation.

Особенно/Especially:
Walker - Ходок
Guardian - Хранитель
Это отлично звучит

С названием предметов сложнее - это да.

Способности и названия героев уже отлично переведены, спасибо!
The abilities and character names are already perfectly translated, thank you!


И это "The curiosity shop" я бы тоже перевёл, не совсем понятно что это, вроде магазин.
‘The curiosity shop’ I'd translate that too, it's not quite clear what it is, kind of like a shop.
Нет, я против этого зачем назвать героя на русском, проще пусть будет на английском и то не удобно играть с иностранцами и не понимаешь кому обращается человек когда называет героя или куда нужно идти
 
Добрый день, Valve!

Я обращаю ваше внимание на то, что текущий перевод оказался слишком буквальным. Мы просим не переводить на русский язык имена героев, способностей, предметов и названий юнитов на карте. Названия таких NPC, как Walker'ы, Guardian'ы и другие, также следует оставить на английском языке. Оригинальные названия должны остаться без изменений.

Нам необходим перевод описаний, деталей и других объясняющих моментов, но не самих имен и названий.
Оптимальным вариантом было бы следовать принципам перевода, которые вы используете для Dota 2.

Спасибо!

————————

Greetings, Valve!

I would like to bring to your attention that the current translation is too literal. We kindly ask you not to translate the names of heroes, abilities, items, or unit names on the map into Russian. The names of NPCs, such as Walkers, Guardians, and others, should also remain in English. All original names should stay unchanged.

What we need is a translation of descriptions, details, and explanatory content, but not the names or titles themselves.
The best approach would be to follow the translation principles you use for Dota 2.

Thank you!
пук пук
 
ой че то пост вниз улетел, пора наверх поднимать. А то че то не прислушались вообще.
Ну посмотрим, что выйдет по итогу. Не зря же эту ветку для форума создали.
 
Добрый день, Valve!

Я обращаю ваше внимание на то, что текущий перевод оказался слишком буквальным. Мы просим не переводить на русский язык имена героев, способностей, предметов и названий юнитов на карте. Названия таких NPC, как Walker'ы, Guardian'ы и другие, также следует оставить на английском языке. Оригинальные названия должны остаться без изменений.

Нам необходим перевод описаний, деталей и других объясняющих моментов, но не самих имен и названий.
Оптимальным вариантом было бы следовать принципам перевода, которые вы используете для Dota 2.

Спасибо!

————————

Greetings, Valve!

I would like to bring to your attention that the current translation is too literal. We kindly ask you not to translate the names of heroes, abilities, items, or unit names on the map into Russian. The names of NPCs, such as Walkers, Guardians, and others, should also remain in English. All original names should stay unchanged.

What we need is a translation of descriptions, details, and explanatory content, but not the names or titles themselves.
The best approach would be to follow the translation principles you use for Dota 2.

Thank you!
чушь несет, перевод должен быть полным. где дизлайк поставить?
 
Нет. Я так не хочу и в доту я не играю, и мне всё равно что там в доте. Надо переводить полноценно на русский язык, если он есть.

Создавайте неофициальный русский перевод, и уже там делайте что хотите.
И каждое обновление обновляйте файлы либо уже в конце концов ставьте английский.
а почему бы тебе не сделать свой неоффициальный перевод? большинство людей не хотят чтобы переводили имена собственные и названия, с чего бы все должны подстраиваться под тебя одного?

Адекватное поведение - это прислушиваться к мнению большинства в тех аспектах, где вкусовщина (а твой аргумент только один, "я хочу", как у ребенка). Хотя буквально есть объективная причина не переводить названия и имена - это коммуникация.
 
Если кто-то может красиво перевести, то можно все перевести.
Но лично против переводов всех важных имен:героев, предметов, умений, критических строений.
Объяснение простое, когда смотрю иностранные гайды, то мне гораздо проще связывать их, чем когда у всех на свете walker это валкер, а у нас это будет что-то наподобие "ХОДЯЩАЯ КРЕПОСТЬ 3000" "ХРАНИТЕЛЬ ЛИНИИ" "ПАУКООБРАЗНАЯ ЛУЧЕВАЯ УСТАНОВКА СУДНОГО ДНЯ"
 
Back
Top