vlondik
Active member
Поставив снова официальную локализацию, я был приятно удивлен, не увидев пропусков в переводе и УВИДЕВ качественный и добротный перевод всего, что есть в игре. Работа проделала колоссальная, за что хочется поблагодарить команду локализаторов. НО, все равно остались те или иные мелкие недочеты, которые надо бы исправить, например:
- переводим в срочном порядке!
Референс:


Делаем имена собственные с большой буквы:






Референсы:






Также хотел бы сказать, что лучше было бы убрать из атрибутов понятие "ед.", лучше исключить ее и оставить как есть, например не "+2 ед. к восстановлению здоровья", а "+2 к восстановлению здоровья" и так для всех атрибутов, где есть это значение.

Референс:


Референс:

Хотелось бы еще поговорить о самих атрибутах и их обозначении. Речь идет об сокращениях, сейчас я вам объясню:
Смотря на характеристики героя, то здесь все понятно написано что есть что

НО, когда мы заходим в послематчевую статистику, то видим это:

Из-за того, что эти названия слишком длинные, они начинают переноситься на другую строку и тем самым перекрывать нижестоящие. То есть, конкретно в данном случае мы не видим характеристики Увеличения лечения и Выносливости
Референс моего варианта:

Но это еще не все, заходим в каталог предметов и видим похожую ситуацию:

Референс:

- сместилась надпись "при соблюдении условий"
Референс:

- сместилась надпись "при соблюдении условий"
Референс:

- непонятно что написано
Референс:

Также я думаю, что будет правильней написать "ко времени воскрешения", нежели "к времени воскрешения":

Референс:

То же самое происходит и с умениями:

Референс:


Референс:


Референс:


Референс:

P.S. Этот пост сделан не для того, чтобы как-либо обосрать официальную локализацию. Я лишь указал на мелкие недочеты, которые по моему скромному мнению можно исправить тем или иным способом. Работа проделана огромная за что не перестану говорить СПАСИБО!


Референс:


Делаем имена собственные с большой буквы:






Референсы:






Также хотел бы сказать, что лучше было бы убрать из атрибутов понятие "ед.", лучше исключить ее и оставить как есть, например не "+2 ед. к восстановлению здоровья", а "+2 к восстановлению здоровья" и так для всех атрибутов, где есть это значение.

Референс:


Референс:

Хотелось бы еще поговорить о самих атрибутах и их обозначении. Речь идет об сокращениях, сейчас я вам объясню:
Смотря на характеристики героя, то здесь все понятно написано что есть что

НО, когда мы заходим в послематчевую статистику, то видим это:

Из-за того, что эти названия слишком длинные, они начинают переноситься на другую строку и тем самым перекрывать нижестоящие. То есть, конкретно в данном случае мы не видим характеристики Увеличения лечения и Выносливости
Референс моего варианта:


Но это еще не все, заходим в каталог предметов и видим похожую ситуацию:

Референс:


Референс:


Референс:


Референс:

Также я думаю, что будет правильней написать "ко времени воскрешения", нежели "к времени воскрешения":

Референс:

То же самое происходит и с умениями:

Референс:


Референс:


Референс:


Референс:

P.S. Этот пост сделан не для того, чтобы как-либо обосрать официальную локализацию. Я лишь указал на мелкие недочеты, которые по моему скромному мнению можно исправить тем или иным способом. Работа проделана огромная за что не перестану говорить СПАСИБО!