meilazik01
New member
не переводите название персонажей и способностей на русский, оставьте название на английском, как в доте 2
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Он говорит о том, чтобы оставили просто названия на английском, когда описание будет на русскомНе все люди полиглоты, многие действительно не понимают английский, даже банальные слова им даются с трудом. 8/10 моих друзей не знают английский, либо владеют им крайне плохо, поэтому русская локализация тем более способностей необходима.
А при чем тут полиглоты ? Еще в школе учат "имена не переводятся". Это как если у меня имя будет Святослав, то на английском Brightslav? Да нет же. Имена не переводятся.Не все люди полиглоты, многие действительно не понимают английский, даже банальные слова им даются с трудом. 8/10 моих друзей не знают английский, либо владеют им крайне плохо, поэтому русская локализация тем более способностей необходима.
brightglory*А при чем тут полиглоты ? Еще в школе учат "имена не переводятся". Это как если у меня имя будет Святослав, то на английском Brightslav? Да нет же. Имена не переводятся.
Поэтому и в игре пусть Seven будет Seven, а не "седьмой"
Из доты).Да откуда вы такие беретесь...
Там по лору вроде что то с плющом связано и так назвали еёИз доты).
Никто в той же доте enchantress не называет волшебницей, или колдуньей, а dawnbringer - несущая рассвет. Все так и называет - энчантрес, даунбрингер
Вернёмся в deadlock
Ivy, переведена как "плющиха". Я когда описание способностей читал, я чуть с ума не сошел с того, о какой "плющихе" идёт речь. А потом понял, что так перс называется.
Переводить описание способностей - нужно. Но вот имена персов и названия способностей - нет.
Взять ту же Ivy пусть способность будет называться tether, это всё же удобней, чем "пакт".
Можно сделать чтобы внизу под русским переводом в нормальном дизайне шёл мелкий серый текст на английском языке.Из доты).
Никто в той же доте enchantress не называет волшебницей, или колдуньей, а dawnbringer - несущая рассвет. Все так и называет - энчантрес, даунбрингер
Вернёмся в deadlock
Ivy, переведена как "плющиха". Я когда описание способностей читал, я чуть с ума не сошел с того, о какой "плющихе" идёт речь. А потом понял, что так перс называется.
Переводить описание способностей - нужно. Но вот имена персов и названия способностей - нет.
Взять ту же Ivy пусть способность будет называться tether, это всё же удобней, чем "пакт".
А зачем это нужно, не понялМожно сделать чтобы внизу под русским переводом в нормальном дизайне шёл мелкий серый текст на английском языке.
А поиск по предметам работал и на русском языке и на английской раскладке.