Проблемы перевода / Problems of translate

Djaggernaut

New member
Дорогие сотрудник Valve, если вы это читаете, то хотелось бы сказать, что переводить имена героев не стоит (Зачастую и их способностей тоже), тоже касается и предметов.
1. Почему не стоит переводить имена героев: Из-за различных адаптаций и языкового барьера у игроков может складываться проблема с коммуникацей в команде, т.к. в различных языковых версиях персонажи называется не совсем так, как переводится слово "дословно".
2. Почему не стоит переводить названия предметов: Большинство руководств/гайдов делается непостредственно на английском языке и в силу кривой адаптации названий или того же языкового барьера зачастую у новичков будет возникать проблема с конфигурациями, следовательно, чтобы понять как собирать "нормальные" сборки нужно потратить на это немало время (особенно если никогда не играл в игры подобного жанра).

(Я знаю, что пишу об этом не первый, так что прошу не писать об этом в комментариях к этому посту :))
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dear Valve employees, if you are reading this, then I would like to say that it is not worth translating the names of the characters (Often their abilities too), the same applies to objects.
1. Why not translate the names of the characters: Due to various adaptations and the language barrier, players may have a problem with communication in the team, because in different language versions, the characters are not called exactly as the word "literally" is translated.
2. Why not translate the names of items: Most manuals / guides are done directly in English and due to the curve of adaptation of names or the same language barrier, beginners will often have a problem with configurations, therefore, in order to understand how to assemble "normal" assemblies, you need to spend a lot of time on this (especially if you have never played games of a similar genre).

P.S. The translation may be incorrect because a translator is used
 
Как бы мы их ни просили, мы все знаем какой будет итог, уже проверено не одним обновлением. Ветка - мертва, и за ней никто не следит.
 
Back
Top