Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Седьмой это Seventh, а Seven это Семь. Согл что из контекста порядковый номер может быть и seven, однако к другим есть вопрос, почему Айви, а не Плющ тогда, чем Парадокс не зашел, в русском языке есть такое слово, и куда проще произнести чем 5 слогов Аномалия, почему Инфернус, а не Инферно, в русском языке не используется звательный падеж латинского (Gaius Julius - Гай Юлий), почему леди Гейст, а не Гайст. Единственная адаптация которая мне нравится это Вязкус. И никто ничего не извращает, просто имена собственные оставить, чтобы все были на одной волне.Это не перевод, это извращение над русским языком. Он "Седьмой".
Как гугл переводчик перевел, так и сделалиСедьмой это Seventh, а Seven это Семь. Согл что из контекста порядковый номер может быть и seven, однако к другим есть вопрос, почему Айви, а не Плющ тогда, чем Парадокс не зашел, в русском языке есть такое слово, и куда проще произнести чем 5 слогов Аномалия, почему Инфернус, а не Инферно, в русском языке не используется звательный падеж латинского (Gaius Julius - Гай Юлий), почему леди Гейст, а не Гайст. Единственная адаптация которая мне нравится это Вязкус. И никто ничего не извращает, просто имена собственные оставить, чтобы все были на одной волне.
Слушай да ты шаришь...Седьмой это Seventh, а Seven это Семь. Согл что из контекста порядковый номер может быть и seven, однако к другим есть вопрос, почему Айви, а не Плющ тогда, чем Парадокс не зашел, в русском языке есть такое слово, и куда проще произнести чем 5 слогов Аномалия, почему Инфернус, а не Инферно, в русском языке не используется звательный падеж латинского (Gaius Julius - Гай Юлий), почему леди Гейст, а не Гайст. Единственная адаптация которая мне нравится это Вязкус. И никто ничего не извращает, просто имена собственные оставить, чтобы все были на одной волне.
Вот для этого мы здесь, чтобы подобрать нормальную адаптацию.Как гугл переводчик перевел, так и сделали
а если вот научиться читать и перечитать мои комментарии по поводу имен? Развелось тут шкильников...Как у вас прогорело знатно, мне это нравится. Ребята в Valve правильно все делают и переводят отлично. А вы разводите срач и точка. Ещё раз - не нравится - ставьте Английский.
эт как ваирант, если прям хочется видеть кириллицу, на англ если оставить тоже нормПредлагаю адаптировать персонажей так: Абрамс, Бибоп, Динамо, Грей Талон, Хэйз, Инфернус, Айви, Кельвин, Леди Гайст, Лэш, МкГиннис, Парадокс, Покет, Сэвэн, Шив, Виндикта, Вискус, Варден, Рэйс, Ямато. Как вам идея?
извращение это переводить имена собственные, что противоречит здравому смыслу и правилам рус язаЭто не перевод, это извращение над русским языком. Он "Седьмой".
Сейчас перевод героев отличный.
Если кому-то не нравится перевод - ставьте английский язык в игре.
А вот над названием крипов можно подумать и адаптировать их получше.
По поводу коммуникации - я планирую играть с русскими игроками в команде,
если будут русские сервера - на русских серверах.
Если будут только европейские буду собирать русскую пачку.
They can put English in the settings and there will be no problems
Проблемы нет. Ставь английский, живи дальше в Европе, не ограничивай себя Ру обществом.мы говорим об объективной проблеме - понимании между игроками в коммуникации
потому имена собственные и не переводятся
скажи хоть одни плюсы мягко говоря не лучшей адаптации имён с английского на русский? "о да я ща поиграл на заточке против меня был серый коготь. карман кстати круто выглядит" звучит так какбудто ты какойто сумасшедший а не игрок в игруПроблемы нет. Ставь английский, живи дальше в Европе, не ограничивай себя Ру обществом.
Перевод на русский должен быть полноценным, я лично буду играть только с русскими.
ну вот в последних играх именно валв они переводили имена героев/карточек. в dota underlords, artifact classic. и еще перевели в artifact foundry но там можно включить английские названияеще раз - это не будут все делать, меня уже не понимают некоторые русско говорящие, потому что я называю по старинке на англ, типа "хейз", "лэш", "виндикта"
А теперь давай посмотрим на мировую практику и др игры Valve - никто не переводит имена собственные - dota 2, r6, apex(они юзают как раз транслитирацию) и др
у меня много русскоговорящих друзей и будут другие игроки. это важная часть коммуникации, а не просто хотелкиПроблемы нет. Ставь английский, живи дальше в Европе, не ограничивай себя Ру обществом.
Перевод на русский должен быть полноценным, я лично буду играть только с русскими.
Довольно не плохо звучит"о да я ща поиграл на заточке против меня был серый коготь. карман кстати круто выглядит"
ну коммуницируйте используя русский язык и русский полный перевод, в чём проблема?это важная часть коммуникации, а не просто хотелки
Я так угораю над этим впезапно появившемся в информационном поле слове, просто умора)русскоговорящих
в том, что он не везде дословный, а дословно он ломает смысл и выглядит плохо, ты приводил пример с седьмым, что лучше седьмой, но в оригинале он "семь", а крилл вообще не переводится как "мелкий"ну коммуницируйте используя русский язык и русский полный перевод, в чём проблема?
а что в этом такого? Казах, Беларус, Украинец, Литовец, Латыш, Эстонец и другие может вполне себе иметь рус яз как родной, но они не россиянеЯ так угораю над этим впезапно появившемся в информационном поле слове, просто умора)
Ну тут соглашусь. "Мо и Крилл" - ибо имена их. А если прозвища, то они переводятся.крилл вообще не переводится как "мелкий"
Ответил тебе в другой теме.а что в этом такого?
ну тебе ниче не поможет не вижу вообще смысла с тобой общатсяДовольно не плохо звучит
А чо ты ссыкун убрал слово "патриотик" в мою сторону? Обоссался?
Я не патриот, я просто гражданин Российской Федерации.
Мне и не нужно помогатьну тебе ниче не поможет
Ну и не общайсяне вижу вообще смысла с тобой общатся
ЖаннаСогласен, перевод имен плохая идея
А еще это очень мешает коммуникации
Это как с именами - никто же не переводит имена, например Jane
это разные имена, с разным происхождениемЖанна
есть большая разница - коммуникация страдаетКакая вообще разница, что там как называется, пусть на своё усмотрение делают.