Предлагаю перевести всех героев в игре Транслитерацией

видимо покет офигенное название и нет слова обозначающее покет из пятерочки, учитывая что это его кличка, а не имя или фамилия. И нужно задумываться что и на англ pocket имя звучит кринжово для человека, значит так и задумано разработчиками, просто не карман, а было бы хорошо карманный. Мгла норм перевод. Ты хочешь варден по русски было написано ну и кринж, если не нравится перевод, тогда играй на англ. А претензии что имена звучат кринжово, так и на англ они так же звучат кринжово. Типа ещё один пример из слитого комикса по холидей, там чувак говорит что её вроде зовут рождество, а другой чувак поправляет и говорит её выходной зовут. Так что нужно ещё дождаться более подробного лора и на этом основываться.
1. Нету слова покет, есть слово пакет, словарь бы можно было и купить в 25 году)
2. Суть такого перевода не в "хайповости" и "крутости" а в понимании между игроками и звуковым восприятием, все пинги в игре на английском языке и когда ты слышишь "Хейз ис миссинг" тебе в первую очередь не придет в голову Мгла, ты сосредоточен на борьбе с противниками, звуковая информация должна быть мимолетна, услышал - понял - играешь дальше, с переводом который сейчас у нас добавляется лишний пункт в этой цепочке который только мешает.
3. Имена собственные не переводятся, проходится в 4 классе если не ошибаюсь. Ты же не смотришь сериал у которого в главный ролях Мистер белый (Мистер вайт) и Джесси розовый мужик (Джесси Пинкман)
4. Про Холлидей там шутка в английском языке где слово холидей обозначает рождество, праздник, каникулы и тд. И я не понимаю предложения "Так что нужно ещё дождаться более подробного лора и на этом основываться" как лор тебе поможет в транслитерации имен персонажей?
 
1. Нету слова покет, есть слово пакет, словарь бы можно было и купить в 25 году)
2. Суть такого перевода не в "хайповости" и "крутости" а в понимании между игроками и звуковым восприятием, все пинги в игре на английском языке и когда ты слышишь "Хейз ис миссинг" тебе в первую очередь не придет в голову Мгла, ты сосредоточен на борьбе с противниками, звуковая информация должна быть мимолетна, услышал - понял - играешь дальше, с переводом который сейчас у нас добавляется лишний пункт в этой цепочке который только мешает.
3. Имена собственные не переводятся, проходится в 4 классе если не ошибаюсь. Ты же не смотришь сериал у которого в главный ролях Мистер белый (Мистер вайт) и Джесси розовый мужик (Джесси Пинкман)
4. Про Холлидей там шутка в английском языке где слово холидей обозначает рождество, праздник, каникулы и тд. И я не понимаю предложения "Так что нужно ещё дождаться более подробного лора и на этом основываться" как лор тебе поможет в транслитерации имен персонажей?
С имени Haze на Мглу, это вообще решили как будто хорошо пошутить над ру комьюнити XD
 
Все такие идеи, а также похожие вообще не имеют смысла. Прямое этому доказательство - эта ветка. Люди массово начнут спорить, какой перевод лучше. Либо вообще не трогать эту тему, либо пытаться угодить всем, что мне кажется невозможно

Это касается и предметов, и все других вещей, которым дали собственные имена и которые не имеют точного перевода
 
А стоит ли вообще их переводить? Например в той же доте все имена/айтемы на английском. И там путаницы с их обозначениями как таковой нет (если ты не Иван Золо)
 
А стоит ли вообще их переводить? Например в той же доте все имена/айтемы на английском. И там путаницы с их обозначениями как таковой нет (если ты не Иван Золо)
Дак я и говорю, что нету
 
локализация имен нормальное и подходит персонажам. Карман и Хлыст звучит лучше чем Покет и Леш
 
Локализация у дедлока в целом говно
Я не согласен с этим. Даже если где-то прокосячились они следующими патчами фиксят (именно постоянно меняли: помню раньше пелена было мглой, а мо и крилл был мо и криллом, а не мелким)
 
Я не согласен с этим. Даже если где-то прокосячились они следующими патчами фиксят (именно постоянно меняли: помню раньше пелена было мглой, а мо и крилл был мо и криллом, а не мелким)
Хз что на что меняли, я когда начал играть и увидел это гавно первым делом всю игру на англ поменял. Как было говно так и осталось помоему.
 
локализация имен нормальное и подходит персонажам. Карман и Хлыст звучит лучше чем Покет и Леш
Заточка + Пелена ⚰️
Ну а вообще локализация имеет право на жизнь, сразу переводы игр 8го года вспоминаются, и это прикольно
 
Back
Top