Перевод Spirit Power, Spirit Damage, Spirit Resist и вкладка Spirit в магазине

vlondik

Active member
Предлагаю перевести определения Spirit как: Духовная сила, Духовный урон, Сопротивление от духовного урона, переводить вкладку в магазине я думаю смысла нет, пусть остается как Spirit. Думаю для Spirit больше подходит именно понятие Дух, нежели Мистика: Мистический урон, Сопротивление мистике и Мистическая сила.

1724003993834.png
1724004043246.png
1724004063328.png
 

Attachments

  • 1724004017728.png
    1724004017728.png
    26.5 KB · Views: 7
Last edited:
Всё правильно они сделали, в мистической игре - мистический урон
 
Всё правильно они сделали, в мистической игре - мистический урон
Как понять в мистической игре? В оригинале написано не Mystic Damage, а Spirit Damage, аналогично и с другими понятиями.
 
Как понять в мистической игре? В оригинале написано не Mystic Damage, а Spirit Damage, аналогично и с другими понятиями.
Оно там и переводится как спиритический урон/мистический, а если дословно доколупливаться, то да - духовный. Просто спиритическая фигня с душами связана
 
Как понять в мистической игре? В оригинале написано не Mystic Damage, а Spirit Damage, аналогично и с другими понятиями.
Сейчас патч новый выйдет, где всё исправят и только привыкать к этому будем
 
Оно там и переводится как спиритический урон/мистический, а если дословно доколупливаться, то да - духовный. Просто спиритическая фигня с душами связана
Мистический урон не вписывается в концепт оригинального определения, так как там указано Spirit, что не является Mystic. Определение "Спиритический" лично для меня - не лучшая альтернатива.
 
Сейчас патч новый выйдет, где всё исправят и только привыкать к этому будем
Ну привыкнуть то понятно, я лишь предлагаю альтернативу, и все.
 
мистический звучит и воспринимается куда лучше и понятнее чем духовный и вообще зачем переводить оригинальное название мистика это как с именами героев бестолковое занятие когда есть разные интерпретации будет только путаница да и сокращения мист. урон лаконичнее смотрятся чем дух. урон
 
мистический звучит и воспринимается куда лучше и понятнее чем духовный и вообще зачем переводить оригинальное название мистика это как с именами героев бестолковое занятие когда есть разные интерпретации будет только путаница да и сокращения мист. урон лаконичнее смотрятся чем дух. урон
Игра вообще основана на ритуалах, что есть портала и прочее и главная цель игры эт провести обряд.
Спиритический тут выигрывает
 
Игра вообще основана на ритуалах, что есть портала и прочее и главная цель игры эт провести обряд.
Спиритический тут выигрывает
моя основная мысль была не менять названия оригинала как с названием вещей и героев так и тут мистика в оригинале, а не спиритизм
 
у меня слово "духовной" ассоциируется больше с религией, чем с мистикой
 
у меня слово "духовной" ассоциируется больше с религией, чем с мистикой
Верно сказано. Есть даже определение "духовенство". То-есть духовный урон звучит крайне не логично. К тому же в игре мы завершаем обряд, а вот обряд относится скорее к спиритизму, чем к духу, имхо
 
Верно сказано. Есть даже определение "духовенство". То-есть духовный урон звучит крайне не логично. К тому же в игре мы завершаем обряд, а вот обряд относится скорее к спиритизму, чем к духу, имхо
Ну так, мы же основываемся на оригинальное определение, так? Там написано не Spiritistic, не Mystic, а именно Spirit, что в переводе является ДУХ, а не МИСТИКА и СПИРИТИЗМ.
 
Ну так, мы же основываемся на оригинальное определение, так? Там написано не Spiritistic, не Mystic, а именно Spirit, что в переводе является ДУХ, а не МИСТИКА и СПИРИТИЗМ.
У большинства духовной ассоцируется с православием, а уж потом с душой человека.

В русском языке есть слово "спиритизм". Что не нравится то?
 
У большинства духовной ассоцируется с православием, а уж потом с душой человека.

В русском языке есть слово "спиритизм". Что не нравится то?
Не нравится, что мы уходим от оригинального определения и пытаемся выдумать что-то свое, что лучше ЗВУЧИТ, а не подходит по смыслу и относится к оригиналу.
 
Не нравится, что мы уходим от оригинального определения и пытаемся выдумать что-то свое, что лучше ЗВУЧИТ, а не подходит по смыслу и относится к оригиналу.
Так это ты пытаешься выдумать что-то свое, что лучше ЗВУЧИТ. Спиритизм, спиритический - отличный перевод, который ничего не искажает.
А вот ДУХОВНЫЙ - вообще не к месту, мы не за батюшек с монашками играем чтобы духовным уроном бить
 
Так это ты пытаешься выдумать что-то свое, что лучше ЗВУЧИТ. Спиритизм, спиритический - отличный перевод, который ничего не искажает.
А вот ДУХОВНЫЙ - вообще не к месту, мы не за батюшек с монашками играем чтобы духовным уроном бить
Всмысле я выдумываю что-то свое? Я говорю по факту как переводится слово, поэтому я и выдвигаю эту кандидатуру. Еще раз повторюсь, в оригинале не написано Spiritic или Mystic Damage/Resist, там написано SPIRIT, что в переводе ДУХ, а не СПИРИТИЗМ или МИСТИКА. Уж кто-кто, но выдумываю точно не я.
 
Всмысле я выдумываю что-то свое? Я говорю по факту как переводится слово, поэтому я и выдвигаю эту кандидатуру. Еще раз повторюсь, в оригинале не написано Spiritic или Mystic Damage/Resist, там написано SPIRIT, что в переводе ДУХ, а не СПИРИТИЗМ или МИСТИКА. Уж кто-кто, но выдумываю точно не я.
когда я только получил ключ 25 числа в оригинале было мистик вкладка и часть вещей было спирит так что они видимо и оригинал изменили названия
 
Back
Top