Якщо подивитися на DOTA 2, то імена персонажів не перекладено, на мою думку, і тут їх також не перекладуть. Щодо предметів та навичок, Valve можуть додати окремий переклад, але назви також будуть англійською мовою, як у DOTA 2.
Так я нічого і не маю проти назв героїв, я написав про ті речі які в більшість персонажів вже переведені на нашу мову, а написав де це пропустили і потрібно виправити і додати, а плюсом до цього я дав як ідею перевести історію героїв, бо ні в кого немає перекладу, а в ямато зовсім на японській мові. Ви не зовсім вірно зрозуміли мій намір. Зараз я надам скріни про що я пояснюю вам.
Наприклад скіли персонажів:

Це є справний переклад.
А ось опис її ультимативної здібності телекінез:

Розумієте про що я?
Не всі здібності були переведені і я вказав на ті які не переведені, так само і сам опис героїв.
Приклад не вірного :

Приклад зробленого правильно:

Ви просто не зрозуміли про що йдеться мова. Я також за те щоб ім'я персонажів лишались на англійській мові, але ці аспекти які я підчеркнув в репорті та в відповіді вам вже переведені але як я зрозумів деякі випадково не перевели, тому я написав цей репорт.
Також я запропонував перекласти історію кожного персонажа, візьмемо для приклада Viscous:

Тому що англомовну історію я ще згоден прочитати, але є одне АЛЕ, і осьо воно:

І іза таких аспектів я не можу розкрити для інших історичну частинку персонажів, а в деяких як і в цій не можу зрозуміти деякі моменти так як це японська мова, а я не є ні спікером цеї мови, ні тим хто її вивчає. Тому так буду вдячний за вдале виправлення деяких помилок які я вказав, та можливо додати пропозицію яку я запропонував
