Obrażenia duchowe zamiast spirytualne.

zombik246

New member
W polskim "spirytualizm" opisuje wyłącznie filozofie, które wierzą w dusze. Biorąc pod uwagę, że w angielskiej wersji jest "spirit damage", i że te obrażenia są związane zazwyczaj z zaklęciami - najwyraźniej chodzi tutaj o coś paranormalnego, więc bardziej trafnym tłumaczeniem byłyby "obrażenia duchowe".
 
Back
Top