moremeta
Member
Почти всем не нравится перевод предметов. Люди привыкли играть в Dota 2, где названия предметов на английском и это никому не мешало.
Если люди захотят, они сами придумают свои локальные названия в РУ коммьюнити.
Предлагаю оставить английские названия с русским описанием. Это выглядит хорошо на непереведенных предметах:
Нынешний перевод выглядит странно + недоделано, а смотреть на него страшно.
Например: Кража жизни оружием - Bullet Lifesteal. (Можно было перевести как Оружейный Вампиризм, что позволяет перевести предмет Spirit Lifesteal как Мистический Вампиризм)
Дополнительное восстановление - Extra Regen. (Название предмета становится слишком длинным, что еще немного портит вид магазина.)
Заглушитель - Silencer. (Почему просто не Глушитель?)
Лучше оставить идею перевода предметов. Их перевести нормально - тяжело. Чтобы еще нормально выглядело в магазине и текст не становился маленьким - еще сложнее.
Оружие, живучесть, мистика - хорошее решение.
Переводы названия предметов - плохое решение.
Вид страшный.

Если люди захотят, они сами придумают свои локальные названия в РУ коммьюнити.
Предлагаю оставить английские названия с русским описанием. Это выглядит хорошо на непереведенных предметах:

Нынешний перевод выглядит странно + недоделано, а смотреть на него страшно.
Например: Кража жизни оружием - Bullet Lifesteal. (Можно было перевести как Оружейный Вампиризм, что позволяет перевести предмет Spirit Lifesteal как Мистический Вампиризм)
Дополнительное восстановление - Extra Regen. (Название предмета становится слишком длинным, что еще немного портит вид магазина.)
Заглушитель - Silencer. (Почему просто не Глушитель?)
Лучше оставить идею перевода предметов. Их перевести нормально - тяжело. Чтобы еще нормально выглядело в магазине и текст не становился маленьким - еще сложнее.
Оружие, живучесть, мистика - хорошее решение.
Переводы названия предметов - плохое решение.
Вид страшный.
