Перевод предметов и персонажей

Sovenok

Member
Не стоит переводить имена персонажей на русский язык, это может выглядеть неэстетично. Если и делать перевод, то транслитерацией.
Предметы в магазине тоже лучше не переводить, многие из них будут выглядеть негармонично. Можно также использовать транслитерацию.
Способности персонажей также лучше не переводить, а оставить в оригинале.
Шрифт подредактировать.. в описании способностей их нету, надпись "до возрождения осталось..." и да.. сам перевод везде..
 
Подписываюсь под каждым словом, перевод спеллов, имен персонажей и названий предметов не нужны
 
Согласен, играю в регионе US (ну и соответственно все англоговорящие) и персонажи на русском, затрудняет коммуникацию с союзниками, пойду менять язык
 
Согласен, перевод имен плохая идея
А еще это очень мешает коммуникации
Это как с именами - никто же не переводит имена, например Jane :)
 
Согласен, играю в регионе US (ну и соответственно все англоговорящие) и персонажи на русском, затрудняет коммуникацию с союзниками, пойду менять язык
ты в файлах игры название героев поменять можешь, и если текст со списком героев и переводом удалить то названия оригинальные будут
 
ты в файлах игры название героев поменять можешь, и если текст со списком героев и переводом удалить то названия оригинальные будут
дак это все уйдет с очередной обновой, и так каждый раз мучаться? и всех учить в интернетах? так себе затея
 
дак это все уйдет с очередной обновой, и так каждый раз мучаться? и всех учить в интернетах? так себе затея
ну если тебе с русскими названиями играть не нравится то ты сам можешь сделать английские и обновы не прям каждый день. я вот вообще после каждого перезапуска игры себе карту налево и предметы направо двигаю с помощью ф6, конечно время занимает но играть удобней намного
 
Would it be ridiculous to offer both transliterated character / ability / item names and localised as an optional enable?

Some games allow for native language audio etc as well as localised in the same vein.

Your point makes sense and I can see how it'd cause problems communicating across languages.

Cheers,
Tarn
 
Would it be ridiculous to offer both transliterated character / ability / item names and localised as an optional enable?

Some games allow for native language audio etc as well as localised in the same vein.

Your point makes sense and I can see how it'd cause problems communicating across languages.

Cheers,
Tarn
Character translation, in my opinion, is literally about naming each character. For example, if your name is Alex, and somewhere the translation for that is "apple," you'd end up being called "Apple" instead of Alex)))

The abilities also suffer from the same mess in translation. In some cases, the meaning of the name is lost, or the translation ends up looking silly and unattractive.

As for the items – that's a whole other pain. It's really hard to look at how some names and their meanings were translated; it's just painful for the eyes.

The forum was created for discussing translations so that people can share ideas on how to make everything look good and pleasing for everyone:)
 
ну если тебе с русскими названиями играть не нравится то ты сам можешь сделать английские и обновы не прям каждый день. я вот вообще после каждого перезапуска игры себе карту налево и предметы направо двигаю с помощью ф6, конечно время занимает но играть удобней намного
еще раз - это не будут все делать, меня уже не понимают некоторые русско говорящие, потому что я называю по старинке на англ, типа "хейз", "лэш", "виндикта"
А теперь давай посмотрим на мировую практику и др игры Valve - никто не переводит имена собственные - dota 2, r6, apex(они юзают как раз транслитирацию) и др
 
Не стоит переводить имена персонажей на русский язык, это может выглядеть неэстетично. Если и делать перевод, то транслитерацией.
Предметы в магазине тоже лучше не переводить, многие из них будут выглядеть негармонично. Можно также использовать транслитерацию.
Способности персонажей также лучше не переводить, а оставить в оригинале.
Шрифт подредактировать.. в описании способностей их нету, надпись "до возрождения осталось..." и да.. сам перевод везде..
полностью согласен
 
Предлагаю адаптировать персонажей так: Абрамс, Бибоп, Динамо, Грей Талон, Хэйз, Инфернус, Айви, Кельвин, Леди Гайст, Лэш, МкГиннис, Парадокс, Покет, Сэвэн, Шив, Виндикта, Вискус, Варден, Рэйс, Ямато. Как вам идея?
 
Сэвэн
Это не перевод, это извращение над русским языком. Он "Седьмой".
Сейчас перевод героев отличный.

Если кому-то не нравится перевод - ставьте английский язык в игре.

А вот над названием крипов можно подумать и адаптировать их получше.

По поводу коммуникации - я планирую играть с русскими игроками в команде,
если будут русские сервера - на русских серверах.
Если будут только европейские буду собирать русскую пачку.

Would it be ridiculous to offer both transliterated character / ability / item names and localised as an optional enable?
Your point makes sense and I can see how it'd cause problems communicating across languages.
They can put English in the settings and there will be no problems
 
Last edited:
Это не перевод, это извращение над русским языком. Он "Седьмой".
Сейчас перевод героев отличный.

Если кому-то не нравится перевод - ставьте английский язык в игре.

А вот над названием крипов можно подумать и адаптировать их получше.

По поводу коммуникации - я планирую играть с русскими игроками в команде,
если будут русские сервера - на русских серверах.
Если будут только европейские буду собирать русскую пачку.



They can put English in the settings and there will be no problems
Дорогие Valve

Не слушайте этого кретина и делайте перевод по аналогии с дота 2. Тогда вопросов у комьюнити вообще быть не должно.
 
Это не перевод, это извращение над русским языком. Он "Седьмой".
Сейчас перевод героев отличный.

Если кому-то не нравится перевод - ставьте английский язык в игре.
А если сходить на учебу? Поучить русский? вообще никак?
У тебя бл\ть имена собственные не переводятся!!! (даже помогу и не будешь гуглить.. ИС- это Имена, Фамилии, Отчества, Позывные и подобная брехня) ОНИ НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ И БЕРУТСЯ ИЗ ОРИГИНАЛЬНОГО КОНТЕКСТА.
 
Back
Top