Please change some of the names in spanish... or simply don't translate them at all

Metabble

New member
The spanish (latam) translated names in this game are a hit or miss. While I would prefer for the names to remain unchanged for the spanish localization (and the rest of languages) for various reasons, I know I can't speak for all of us. If having localized names is the plan then you could at least double-check some of the names in the spanish localization. And I know you can opt out of them but most new players will keep them without actually knowing this. These are my suggestions for the spanish names of heroes:
1757822033840.jpeg1757822056617.jpeg

-Drifter does translate to "Vagabundo", but it doesn't fit the character's vibes, it doesn't communicate what the character is. I think a way "cooler" name would be "Errante" or "El Errante" as it gives a paranormal vibe to his character.

-Shiv's translation to "El Navajas" sounds really bad, I know the point is to make it sound like a casual nickname, but I think just shortening it to "Navaja" would be better. Alternatively you could choose a different nickname like "Filo".

-Bebop being changed to "Bibop" is not a necessary change, at all. It is not a real word in spanish, and when it is written it's kept the same as in english. Keep it as Bebop in both languages.

-Can't you keep Lash as Lash instead of "Látigo"?

-Keep Calico instead of "Felina", it is a good name. The Calico cat is translated to "Gato Calicó" in spanish, so you could probably add a tilde at the end for her, "Calicó".

-Vyper sounds better as a name than Víbora in the case it is her real name. If it's a nickname for her looks then keep Víbora.

The ones I haven't mentioned I'm mostly ok with or I can't think of a better alternative, of couse I would prefer if the names stayed the same but I can't decide that, most hero names are not really names, just terms, jobs, nicknames, etc. so a translation would be probably necessary to understand the meaning behind them.
 
Last edited:
Back
Top