Los nombres no por favor!!!!

Good news! They added an option for maintaining original hero and item names regardless of language last update. Go look it up.
 
Good news! They added an option for maintaining original hero and item names regardless of language last update. Go look it up.
Yea but what if I say "Niebla is missing" and I'm playing with a French, a Greek, a Turkish, a Russian, and an English...?
The same hero has 10 different names, seriously I can't be the only one that sees the big irreversible problem.

Do teammates need to know my localized hero names? Do I need to know their localized hero names?
Do we all need to go to the SOCIAL tab in settings to activate this option before being able to communicate?

Will every, EVERY, NO EXCEPTION, voiceline be recorded with the localized version for every language? Or will we end up with half the game being in dubbed and the other half in English in a few years just like Team Fortress 2?

Spend 10 seconds playing TF2 in Spanish and you can hear the abandonment.
-Necesito asistencia medica!
-Get on the point you imbecile!
-Rápido, vamos, fuera, fuera!
-Wooohee makin' bacon!


The patrons, the characters, the shopkeeper, everything in the game refers to heroes as the ONE name they have, and whenever they are called their old names (Gigawatt, Forge, Orion...) they fix it for the sake of coherence and, just because logically nobody knows those names except for devs and a few players

This is just shooting yourself in the foot, and the earlier they realize the earlier they can save time, resources, and headaches for them and for us.

Never translate names unless it's outmost crucial to the character, I don't need to know what Lash means I just need to freaking run if he is flying to me because he will hit me with one, and dare I say, it even diludes any double meaning of the name because I certainly see Lash as a play on words for his attitude too.

It's literally an unnecesary job today that becomes a big mess tomorrow. The solution is so simple, don't translate names and problems are gone.
 
+Lady Geist is not Lady Ghost in English, neither Dame Geist in German, neither Dama Fantasma in Spanish
+Why is Yamato called Yamato if that's a Japanise word? I'd like to see her change her name in English, so they realize how dumb and cheap it looks and sounds.

1733796265095.png

BOLSILLO, ESPECTRO, GUARDIA, DEMOLEDOR, TRAMPERO... desde luego que si querían que el nuevo juego de Valve pareciese Temu lo han conseguido. No se si reir o llorar.
 
Yea but what if I say "Niebla is missing" and I'm playing with a French, a Greek, a Turkish, a Russian, and an English...?
The same hero has 10 different names, seriously I can't be the only one that sees the big irreversible problem.

Do teammates need to know my localized hero names? Do I need to know their localized hero names?
Do we all need to go to the SOCIAL tab in settings to activate this option before being able to communicate?

Will every, EVERY, NO EXCEPTION, voiceline be recorded with the localized version for every language? Or will we end up with half the game being in dubbed and the other half in English in a few years just like Team Fortress 2?

Spend 10 seconds playing TF2 in Spanish and you can hear the abandonment.
-Necesito asistencia medica!
-Get on the point you imbecile!
-Rápido, vamos, fuera, fuera!
-Wooohee makin' bacon!


The patrons, the characters, the shopkeeper, everything in the game refers to heroes as the ONE name they have, and whenever they are called their old names (Gigawatt, Forge, Orion...) they fix it for the sake of coherence and, just because logically nobody knows those names except for devs and a few players

This is just shooting yourself in the foot, and the earlier they realize the earlier they can save time, resources, and headaches for them and for us.

Never translate names unless it's outmost crucial to the character, I don't need to know what Lash means I just need to freaking run if he is flying to me because he will hit me with one, and dare I say, it even diludes any double meaning of the name because I certainly see Lash as a play on words for his attitude too.

It's literally an unnecesary job today that becomes a big mess tomorrow. The solution is so simple, don't translate names and problems are gone.
It's really not that serious. Item names aren't called out. You can learn the default hero names in minutes. Having a coherent loc is more important.
 
To elaborate on my answer: names are, mostly, localized because this is a product. Deadlock's focus is not necessarily high ranked gameplay: it's to build a world, set up characters, create rapport between the heroes and the players so that they come back to play again. Keep in mind not everyone that will play this game will be extremely competitive such that callouts become an issue. The names in this game are, not only names, but also monikers, nicknames bestowed upon them due to their feats, abilities or appearance, kind of like dota, that has taken a similar approach to localization recently (at least on my language). They're snippets of worldbuilding. We know from some datamining that visual novels, and probably more, will find its way to the "final" release, and as such, omitting to translate those mean, insofar as these names bring some "flair" or "aesthetic" to the world of Deadlock, something will be missing. Consider that, for example, If you keep Haze name as is, and a spanish player doesn't know what "Haze" means, you won't have the immediate imagery that the name "Haze" comes with, whereas "Niebla" may conjure some imagery in the spanish player's mind. This all contributes to the lore and worldbuilding, even if on a micro scale. Failing to bring about this meaning in your, or my language, in my opinion, is a misstep towards building a cohesive world: you're robbing people of the meaning of the world because you're clinging to the original name.

This is not to say that things are perfect: this game is in alpha, so everything is subject to criticism and improvement, as you've brought some examples that may have merit on their own. Some complaints are even based on "what if" scenarios, such as the TF2 example you brought. This doesn't necessarily need to happen, but it's interesting to bring it up so that the devs may avoid it if they can

Also, if you're playing with a French, a Greek, a Turkish, a Russian, and an English player in your team, I think the calling out the names of the players specifically will definitely be the least of your worries, as finding common language ground on this lobby will probably be hard. That's what the in-game callout tools are for, and they are standardized within your client. And if they all speak english, this will simply be the lingua franca of the lobby, which is not uncommon, and then you just call out the english names, which are not hard to learn at all, it's 30 or so heroes at the moment.
 
To elaborate on my answer: names are, mostly, localized because this is a product. Deadlock's focus is not necessarily high ranked gameplay: it's to build a world, set up characters, create rapport between the heroes and the players so that they come back to play again. Keep in mind not everyone that will play this game will be extremely competitive such that callouts become an issue. The names in this game are, not only names, but also monikers, nicknames bestowed upon them due to their feats, abilities or appearance, kind of like dota, that has taken a similar approach to localization recently (at least on my language). They're snippets of worldbuilding. We know from some datamining that visual novels, and probably more, will find its way to the "final" release, and as such, omitting to translate those mean, insofar as these names bring some "flair" or "aesthetic" to the world of Deadlock, something will be missing. Consider that, for example, If you keep Haze name as is, and a spanish player doesn't know what "Haze" means, you won't have the immediate imagery that the name "Haze" comes with, whereas "Niebla" may conjure some imagery in the spanish player's mind. This all contributes to the lore and worldbuilding, even if on a micro scale. Failing to bring about this meaning in your, or my language, in my opinion, is a misstep towards building a cohesive world: you're robbing people of the meaning of the world because you're clinging to the original name.

This is not to say that things are perfect: this game is in alpha, so everything is subject to criticism and improvement, as you've brought some examples that may have merit on their own. Some complaints are even based on "what if" scenarios, such as the TF2 example you brought. This doesn't necessarily need to happen, but it's interesting to bring it up so that the devs may avoid it if they can

Also, if you're playing with a French, a Greek, a Turkish, a Russian, and an English player in your team, I think the calling out the names of the players specifically will definitely be the least of your worries, as finding common language ground on this lobby will probably be hard. That's what the in-game callout tools are for, and they are standardized within your client. And if they all speak english, this will simply be the lingua franca of the lobby, which is not uncommon, and then you just call out the english names, which are not hard to learn at all, it's 30 or so heroes at the moment.

Items and things like team names are nice to have translated. But HERO names are too micro for me and I think they generate problems rather than solutions. I don't think anyone feels robbed tho, I feel more robbed when I lose meaning because the literal translation doesn't have the same meaning.
They are extremely characterized already and they feel very very unique and their attitude and all is nailed and easy to read for anyone. The names... Really? Not needed thanks.


I mean really you needed "Viscoso" to understand the world building?
1733886162541.png
-Hostias, claro, es que como ponia Viscous no me enteraba yo de nada de la construcción de mundos (worldbuilding) sabes? Y el contaje de historias (storytelling) y el saber popular (lore) gracias por no robarme el significado Valve!
 
Items and things like team names are nice to have translated. But HERO names are too micro for me and I think they generate problems rather than solutions
They may generate some problems, but also have benefits. It's overall a trade off that I believe it's very worth the trouble.

I don't think anyone feels robbed tho, I feel more robbed when I lose meaning because the literal translation doesn't have the same meaning.
"not having the same meaning" wildly depends on what the term in question is. You can't state that as it if were matter of fact. Also, yes, not imparting the meaning the original term had in english is depriving the non english monolingual player of a portion of your game. That's pretty obvious given the mentioned example.

I mean really you needed "Viscoso" to understand the world building?
1733886162541.png

-Hostias, claro, es que como ponia Viscous no me enteraba yo de nada de la construcción de mundos (worldbuilding) sabes? Y el contaje de historias (storytelling) y el saber popular (lore) gracias por no robarme el significado Valve!
No, you don't need "Viscoso" to understand the world building, but a part of it. That's a misrepresentation of what I said. I understand you're being humorous, but I think that's very reductive of you.
 
They may generate some problems, but also have benefits. It's overall a trade off that I believe it's very worth the trouble.


"not having the same meaning" wildly depends on what the term in question is. You can't state that as it if were matter of fact. Also, yes, not imparting the meaning the original term had in english is depriving the non english monolingual player of a portion of your game. That's pretty obvious given the mentioned example.


No, you don't need "Viscoso" to understand the world building, but a part of it. That's a misrepresentation of what I said. I understand you're being humorous, but I think that's very reductive of you.
I do see the trouble not worthy of the trade (in names) but I get you.

Yeah didn't want to be reductive or offensive, not personal I just truly believe in what I said.
 
La instancia en la que creo conveniente y aceptable traducir nombres son como en casos de El Señor de los Anillos donde Bilbo Baggins pasó a ser Bilbo Bolsón. No añade, no suma, pero tiene sentido y coherencia respecto al personaje.

Lo que no tiene mucho sentido es que Sinclair pase a ser simplemente Mago.

Hay motivos para traducir los nombres, así como también hay motivos para no hacerlo. El resultado dependerá de lo que los desarrolladores vean pertinente con el rumbo y dirección que tiene el juego. Personalmente, juego con los nombres en inglés dado que traducir nombres y contextos hace que el chiste pierda su gracia. Tan solo pregúntense cómo sonaría y qué significaría el himno nacional de sus países traducido a otro idioma.
 
Creo que Sinclair llamándose "Mago" es debido a que la traducción fue hecha cuando el héroe aún se llamaba Magician, que tuvo el cambio a "The Magnificent Sinclair" y luego lo dejaron en "Sinclair" sin cambiar en ningún momento la traducción, o eso me imagino.

Ese es otro problema más de traducir los nombres... pero parece que lo han decidido así para todos los idiomas y que no hay vuelta atrás, más allá de la casilla en opciones para forzar los nombres en inglés.

Si te fijas cada héroe tiene una tipografía y un diseño único de su nombre en el selector de personajes, eso también se descarta si juegas con los nombres traducidos, y se queda el cartel más soso y cutre... vamos, la tipografía pelada y mondada en blanco.
majaderia.png

Y ahora obviamente no vas a hacer que este diseño esté también personalizado para cada idioma, cada heroe, cada update o inclusión nueva... y con antelación a la fecha de la misma.

En Team Fortress 2 con el doblaje pasó igual y peor, acabas teniendo un batiburrillo de idiomas, voces, traducciones inacabadas... tan sólo porque comenzaron lo que era imposible de acabar, aunque al menos sin saberlo, lo cual tiene algo de excusa. Esta vez ya lo saben y saben perfectamente que cada nuevo parche, actualización, rework, durante años por venir van a tener que traducirlo y completarlo para todos los idiomas, y aún así se han vuelto a lanzar a la piscina. No se si se les ocurrirá doblar aquí tambien a los heroes, me imagino que no porque en Dota 2 no están doblados, pero si se lanzan también con esas me temo que va a quedar horrible

Es un despropósito xD


PD: HACIENDO LAS CAPTURAS DE PANTALLA ME ACABO DE DAR CUENTA DE QUE SINCLAIR YA SE LLAMA SINCLAIR, BIEN, PERO ES QUE SHIV YA NO SE LLAMA NAVAJA.... AHORA SE LLAMA....

Captura de pantalla_20250916_163413.png

ABSOLUTE CINEMA
 
Creo que Sinclair llamándose "Mago" es debido a que la traducción fue hecha cuando el héroe aún se llamaba Magician, que tuvo el cambio a "The Magnificent Sinclair" y luego lo dejaron en "Sinclair" sin cambiar en ningún momento la traducción, o eso me imagino.

Ese es otro problema más de traducir los nombres... pero parece que lo han decidido así para todos los idiomas y que no hay vuelta atrás, más allá de la casilla en opciones para forzar los nombres en inglés.

Si te fijas cada héroe tiene una tipografía y un diseño único de su nombre en el selector de personajes, eso también se descarta si juegas con los nombres traducidos, y se queda el cartel más soso y cutre... vamos, la tipografía pelada y mondada en blanco.
View attachment 60175

Y ahora obviamente no vas a hacer que este diseño esté también personalizado para cada idioma, cada heroe, cada update o inclusión nueva... y con antelación a la fecha de la misma.

En Team Fortress 2 con el doblaje pasó igual y peor, acabas teniendo un batiburrillo de idiomas, voces, traducciones inacabadas... tan sólo porque comenzaron lo que era imposible de acabar, aunque al menos sin saberlo, lo cual tiene algo de excusa. Esta vez ya lo saben y saben perfectamente que cada nuevo parche, actualización, rework, durante años por venir van a tener que traducirlo y completarlo para todos los idiomas, y aún así se han vuelto a lanzar a la piscina. No se si se les ocurrirá doblar aquí tambien a los heroes, me imagino que no porque en Dota 2 no están doblados, pero si se lanzan también con esas me temo que va a quedar horrible

Es un despropósito xD


PD: HACIENDO LAS CAPTURAS DE PANTALLA ME ACABO DE DAR CUENTA DE QUE SINCLAIR YA SE LLAMA SINCLAIR, BIEN, PERO ES QUE SHIV YA NO SE LLAMA NAVAJA.... AHORA SE LLAMA....

View attachment 60176

ABSOLUTE CINEMA
Conociendo a Valve, no creo que se propongan emplear equipos de localización como lo haría Blizzard o Riot Games. Para bien o para mal, esa parece ser la última de sus prioridades.

~

Recuerdo que antes de tener los nombres en español, Shiv tenía cierta gracia a su nombre porque justamente shiv es una forma creativa y muy adecuada de representar el personaje, tanto en jugabilidad como en personalidad. Pero pasar a que sea El navajas (recuerdo muy bien haber reído de lo terrible y espantosa que era esa traducción cuando la metieron en algún parche) rebaja muchísimo al personaje aunque sea una traducción relativamente bien hecha. Vamos, que así le dicen al pandillero de colonia popular y Shiv no parece que le vaya al América 😂.

Edito para agregar un pensamiento que se me acaba de ocurrir: Doorman siendo El Portero no se me hace mal. Los orígenes de Doorman no son bien entendidos y se rumorea que Doorman mismo es el diablo. El diablo detrás de una apariencia normal y una ocupación nada sospechosa que permite estar junto con los seres terrenales para analizarlos y poder planear desde las sombras. "El Portero" carga cierto misticismo e intriga y creo que ese sentimiento sí se puede replicar en todos los idiomas dado que el origen del personaje permite eso.
 
Back
Top