Поскольку это самый первый перевод игры на русский, осталось много непереведенных частей текста. Возможно, эти заметки поспособствуют улучшению локализации.
1. Вероятно, имена героев пока не стоит переводить. Имена собственные перевести с сохранением смысла непросто. Всегда есть риск неверно истолковать. Кроме того, стилизация имени под языковые и культурные особенности не всегда может быть удачной.
2. В некоторых местах интервал между строками неоднородный. (Плюс в этих примерах иконка всплывающего текста налезает на имя героя)
3. Попадаются знаки препинания, располагающиеся не внизу строки, а по центру (как и в примерах выше).
4. В магазине названия некоторых навыков, состоящие из двух слов, написаны в одну строку, без переноса. Из-за этого текст становится очень мелким.
5. Между именем и кратким описанием героя недостаточно расстояния, из-за чего буквы налезают друг на друга.
6. Текст в этом элементе располагается не по центру.
7. В описании навыков снизу видно заглавные буквы текста, который оказался скрытым (вероятно, из-за фиксированной высоты ячейки).
8. Отмечу непереведенные части текста.
Интерфейс меню:
Описания навыков:
Описание нового героя Shiv, а также новые навыки, я не стал указывать.
Надеюсь это поможет сэкономить время на исправлении русской локализации.
1. Вероятно, имена героев пока не стоит переводить. Имена собственные перевести с сохранением смысла непросто. Всегда есть риск неверно истолковать. Кроме того, стилизация имени под языковые и культурные особенности не всегда может быть удачной.
2. В некоторых местах интервал между строками неоднородный. (Плюс в этих примерах иконка всплывающего текста налезает на имя героя)
3. Попадаются знаки препинания, располагающиеся не внизу строки, а по центру (как и в примерах выше).
4. В магазине названия некоторых навыков, состоящие из двух слов, написаны в одну строку, без переноса. Из-за этого текст становится очень мелким.
5. Между именем и кратким описанием героя недостаточно расстояния, из-за чего буквы налезают друг на друга.
6. Текст в этом элементе располагается не по центру.
7. В описании навыков снизу видно заглавные буквы текста, который оказался скрытым (вероятно, из-за фиксированной высоты ячейки).
8. Отмечу непереведенные части текста.
Интерфейс меню:
Описания навыков:
Описание нового героя Shiv, а также новые навыки, я не стал указывать.
Надеюсь это поможет сэкономить время на исправлении русской локализации.
Last edited: