Не переводите эти вещи...

Дальше отвечать на твои выпердыши я больше не собираюсь, несешь просто какую то хуйню и думаешь что дохуя по умному отвечаешь. А если тебе интересен мой возраст, то отвечу что мне 20 годиков и я закончил шарагу этим летом, получив диплом техника-программиста. Очень сильно надеюсь, что после этого сообщения ты закроешь пиздак и перестанешь отвечать мне.
Ну заплачь еще, малыш
 
По поводу Walker, считаю что лучшим вариантом будет Часовой, так как это название отражает как и внешний вид постройки, так и теоретическую составляющую.

Часово́й (от часы) — вооружённый караульный, выполняющий боевую задачу по охране и обороне порученного ему поста.
ну кстати неплохо
квадроподы - блин, я только щас понял что это не квадроберы, я не так прочел его :D я реально думал что это бред, и почему они называются квадроберы, угорал
ох уж эта дислексия

в целом "Волкер" норм, или на крайняк "Ходун"
 
Предметы - пускай переводят, имена героев тоже. Всё остальное, оставляют на английском. То что тебе не нравится это субъективщина.
 
Last edited:
Предметы - пускай переводят, имена героев тоже. Всё остальное, пускай оставляют на английском. То что тебе не нравится это субъективщина.
Доброе утро
 
  • Like
Reactions: iew
Я правильно понимаю что так называемый Vlondik это ты?) А часто авторы чего то никнеймы меняют? Че то мало верится что человека с такой аватаркой вообще подпустили к переводу. Информация была взята с сайта который первый вылазит при запросе о русификторе на дедлок. Я буду дефать до последнего дословный перевод Т2 вышки теперь уже из принципа.
я бы назвал не шагоход, а ходок или что-то подобное
 
Back
Top