да, насчёт приоритизированный ошибся, спеллчекер подсветил красным и не нагуглил нормально. но слово это пишется через 'и', да и всё равно это слово слишком длинное, тем более в текущих условиях, когда из-за длины строк меняется размер шрифта
Во первых, ты перевёл party два раза по разному, сначала у тебя party это группа, а потом у тебя это комната. Во вторых, в русском языке не существует слова приоритизированный, есть слово приоритетный
Я бы сказал, что проблема вообще в том, что размер шрифта меняется в таких местах непонятно зачем, а не переносится по строкам. Но это не значит, что сам перевод проблемный, его нужно менять или вводить сокращения
Надеюсь будет шагоход или схожее с этим. Всё таки в культуре уже есть как минимум один walker (из star wars), который грамотные умы отечественных локализаторов давным давно именуют именно шагоход
Сравните свой скриншот и самый первый скриншот в теме, на первом встречаются html теги (разметка) <br>, которые означают перенос строки. Но суть в том, что они не должны отображаться, как у вас
Также дополню тред
1. Модальное окно приглашений:
- Съехала разметка кнопки пригласить
- Не переведена надпись в нижней части
Наверное это не так важно, т.к. ожидаемо это окно будет использоваться только в бете
2. Обучение => Основы
- Свечаки - однозначно неудачный перевод...
Это проблема есть не только в русской локализации
А вот то, что в русской и английской локализации используются разные символы ('=' в англ. и '-' в рус.), очень странно