gaelcoral7
New member
Hello, it’s great to see the Latin American Spanish localization almost ready. I’m making this post, which will be somewhat long, to point out the errors I found. This is so that when Deadlock is ready, it doesn’t contain these errors:


The word “Push” or “¡Presionen!” in Spanish could be “¡Ataquen!”
Example: in English: "Let's Push Yellow"
Latam: "Presionemos en la amarilla"
and my suggestion would be: "Ataquemos al amarillo"
In the string "citadel_chatwheel_label_BRB"
Currently: "Ahora vuelvo"
I feel it sounds more natural to say "Ahorita regreso." However, as I said, it’s just a suggestion, and the change isn’t necessary.
And I think that’s all for now
- In the string "Citadel_Dashboard_Status_ConnectingToServer"
Currently: "Conectando con el servidor del juego"
Should be: "Conectándose al servidor de la partida"

- In the string "Citadel_FriendsCategory_Online"
Currently: "Conectado"
Should be: "En línea"
- In the string "Citadel_FriendsCategory_Offline"
Currently: "Desconectado"
Should be: "Sin conexión"
This is because, since May 2024, in Steam chat, the strings "Conectado" and "Desconectado" were changed to "En línea" and "Sin conexión" to be more gender-neutral.
- Special symbols like "%", "s", "m/s" and "m" should have a space at the beginning.
Examples of strings: - "Citadel_Hud_PlayerSpeedUnits" "m/s"
- "Citadel_MatchDetails_ViewAsPct" "%"
An example in an unofficial Latam localization:
In my opinion, “Troopers” should be “Tropas” instead of “Soldados”

- In the string "AbilityButtonHint_ZipLineBoost"
Currently: "<span class="AbilityName">Aumento de velocidad en la vía rápida</span> <span class="Countdown">{s:ability_cooldown}</span>"
Should be: "Aumentar velocidad en la vía rápida"
- In strings like "citadel_settings_ssao" and "citadel_settings_dfao"
Currently: "Oclusión de ambiente en el espacio de la pantalla" and "Oclusión de ambiente en el campo de distancia".
These options don’t fit on the screen. This can be fixed by abbreviating "Oclusión de ambiente" to "OA" and adjusting the other words within the parentheses.
- Strings with the word "Ultra"
- Should be changed to "Muy alta"
- In the string "citadel_settings_upscaling"
Currently: "Tecnología de mejora"
Should be: "Tecnología de escalado" because it’s about scaling the image
- In "citadel_settings_fsr2scaling_ultra_performance", it should be "Rendimiento superior" or "Mayor rendimiento" instead of "Ultra". However, when testing, I realized that by putting "Mayor rendimiento" the "Suavizado nativo" option doesn’t fit. It could be changed to "Mayor" or “Suavizado nativo” to "Nativo" although it still doesn't fit. Another solution would be to change "citadel_settings_fsr2scaling" to "Modo de escala" by "Modo" which would allow the other strings to fit. This last option seems like the best solution.
- In the string "citadel_settings_enable_console_tooltip"
Currently: "Las opciones de lanzamiento como…"
Should be: "Las configuraciones de lanzamiento como…" this is because in Steam, “configuraciones de lanzamiento” is already used instead of “opciones de lanzamiento"
- In the controls, the word "Ping" in English is confused with the network term, but it actually refers to "indicar"
These are the strings I found with "ping" instead of "indicaciones":
"citadel_keybind_ping"
"citadel_ability_player_ping"
"citadel_enable_ping_indicator"
- In the string "citadel_keybind_ads"
Currently: "Zoom"
Should be: "Acercamiento"
- In the string "citadel_keybind_attack"
Currently: "Fuego"
Should be: "Disparo" and not "Fuego"
- The word "Replay" or "Repetición" in Spanish in my opinion, it should be "Grabación," like in TF2.
- In the string "HeroTraining_Intro_Title"
Currently: "Bienvenido al <b>Entrenamiento del héroe</b>"
Should be: "Te damos la bienvenida al <b>Entrenamiento del héroe</b>" to make it gender neutral
- The word "Build" or "Referencia" in Spanish in my opinion, it would be better as “Plantilla”
- In the string "Citadel_HeroBuilds_LateGame"
Currently: "Fase tardía"
It could be "Fase avanzada" or "Fase final"
- In the string "Citadel_Region_NA"
- Currently: "ND"
- It should be "NA" instead of "ND" because it’s the abbreviation for "Norteamérica".
The word “Push” or “¡Presionen!” in Spanish could be “¡Ataquen!”
Example: in English: "Let's Push Yellow"
Latam: "Presionemos en la amarilla"
and my suggestion would be: "Ataquemos al amarillo"
In the string "citadel_chatwheel_label_BRB"
Currently: "Ahora vuelvo"
I feel it sounds more natural to say "Ahorita regreso." However, as I said, it’s just a suggestion, and the change isn’t necessary.
And I think that’s all for now
