Перевод Weapon Damage, Bullet Damage, Bullet Resist и вкладка Weapon в магазине

vlondik

Member
Предлагаю перевести данные понятия, как Weapon Damage - Урон оружия и Bullet Damage - Урон от пуль, нежели Оружейный урон, еще оставить вкладку Weapon в магазине непереведенной. И также Bullet Resist - Сопротивление от пуль, нежели Оружейное сопротивление.
1724003852694.png

1724003908005.png1724003929665.png
 

Attachments

  • 1724003875642.png
    1724003875642.png
    19.8 KB · Views: 5
  • 1724003889343.png
    1724003889343.png
    22.8 KB · Views: 1
Last edited:
Аналогично всё правильно переведено, у каждого персонажа своё оружие и в игре нет такого понятия как "Патроны" в игре чёткая формулировка "боеприпасы"
 
Аналогично всё правильно переведено, у каждого персонажа своё оружие и в игре нет такого понятия как "Патроны" в игре чёткая формулировка "боеприпасы"
Боеприпасы - Ammunition, но никак не Ammo, так как Ammo это Патроны.
 
Боеприпасы - Ammunition, но никак не Ammo, так как Ammo это Патроны.
Ну какие патроны у Бибопа/ямато и прочих. Патроны только у определенных людей, а так это боеприпасы, но никак не патроны
Они делают как правильно и как положено, а не как хочется нам (хоть это и будет криво)
 
Ну какие патроны у Бибопа/ямато и прочих. Патроны только у определенных людей, а так это боеприпасы, но никак не патроны
Они делают как правильно и как положено, а не как хочется нам (хоть это и будет криво)
Насчет Bebop и Yamato не подумал, может Боеприпас и вправду будет хорошим решением.
 
Насчет Bebop и Yamato не подумал, может Боеприпас и вправду будет хорошим решением.
Они движутся в правильном направлении и только поблагодарить команду Valve нужно, что сейчас все патчи будут выходить сразу с русским описанием, они уже предметы на анг заменили, осталось героев и вообще песня
 
Они движутся в правильном направлении и только поблагодарить команду Valve нужно, что сейчас все патчи будут выходить сразу с русским описанием, они уже предметы на анг заменили, осталось героев и вообще песня
Ну, не знаю, я на протяжении всего существования Deadlock пилил русский перевод, которым всем заходил и много кто пользовался. Почему нельзя было взять этот источник и от него отталкиваться, а не изобретать велосипед - мне непонятно.
 
Ну, не знаю, я на протяжении всего существования Deadlock пилил русский перевод, которым всем заходил и много кто пользовался. Почему нельзя было взять этот источник и от него отталкиваться, а не изобретать велосипед - мне непонятно.
Потому что у есть профессионалы, а с другой стороны челы с гугл переводчиком.
Тут нечего и сравнивать, да и думаю, что никто не мешает также продолжать заниматься переводом, если оно нужно будет, просто трата времени уже будет, как по мне
 
Потому что у есть профессионалы, а с другой стороны челы с гугл переводчиком.
Тут нечего и сравнивать, да и думаю, что никто не мешает также продолжать заниматься переводом, если оно нужно будет, просто трата времени уже будет, как по мне
О каких профессионалах речь? Я в другом посте объяснил, что там никакие не профессионалы сидят, а обычные люди с переводчиком, которые не понимали, что переводят.
 
О каких профессионалах речь? Я в другом посте объяснил, что там никакие не профессионалы сидят, а обычные люди с переводчиком, которые не понимали, что переводят.
Явно не люди с переводчиками, тут нечего спорить даже с ними.Лишь бы названия не трогали героев и предметов
 
Явно не люди с переводчиками, тут нечего спорить даже с ними.Лишь бы названия не трогали героев и предметов
Думаю да, можем сойтись на том, чтобы просто хотя бы не трогали названия предметов, умений и героев. Надеюсь финальный результат будет в разы лучше чем то, что мы имеем сейчас.
 
Back
Top