Recent content by Lovely_Squid

  1. Lovely_Squid

    Gendered Meaning Loss in the Simplified Chinese Localization of “Archmother”

    我不需要参加你的讨论因为这根本没有意义,你只是在这里像一个泼妇一样给每个游戏以女性叙事圈地,网络暴力deadlock中文本地化人员,给他们扣上不尊重女性、父权社会加害人的帽子后拍拍屁股走人寻找下一个“辱女”的游戏。 就像你对《黑神话悟空》和《杯杯倒满》所做的一样。
  2. Lovely_Squid

    Gendered Meaning Loss in the Simplified Chinese Localization of “Archmother”

    你就像一个弱智一样在一个没有活人的论坛发表自己无人在意的抗议,如果你这么喜欢拐父权社会对女性的压迫我建议你去小红书和你的集美共振一起探讨黑黑的猴和父系社会的奥秘。学历再高也掩盖不了你是一个本质的脑残。
  3. Lovely_Squid

    关于游戏内字幕的问题

    改启动项应该是可以开字幕的
  4. Lovely_Squid

    大和的日文背景故事

    在英语环境下大和是唯一一个使用日语撰写背景故事的英雄,是否应该为其保留原文,或在原文后另附译文?
  5. Lovely_Squid

    Gendered Meaning Loss in the Simplified Chinese Localization of “Archmother”

    有漏译就改,你举的这例子又是父系社会又是国家地理和游戏有什么关系?招娣收收味吧
  6. Lovely_Squid

    我认为我们可以保留英雄的英文代号

    更改英雄名称后会以新的方案进行英雄排序,中文的英雄排序我没看懂是按什么顺序排的看得挺乱
  7. Lovely_Squid

    我认为我们可以保留英雄的英文代号

    但是在背景故事中适配又有一些困难,有什么好提议?
  8. Lovely_Squid

    Chinese translation is not good

    老七太搞了这个翻译 像是某个神秘男子的表亲 但是感觉还行2333
Back
Top